El amor galante no estaba ausente de la cultura popular sefaradí, como lo demuestra este romance en ladino
Yo me levantara un lunes
y un lunes por la mañana,
Tomí mi arco y mi flecha,
me fue a pasear la caza;
por enmedio del camino
encontrí con esta galana;
relumbror de sus cabellos,
al oro fino asemejaba.
Yo le preguntí y le dije:
¿si erais moza o casada?
“Moza so, el caballero
la mi ventura hué allegada,
con un duque de Venezia,
con un duque de Grenada”-
Ya la toma por el brazo,
al palacio se la llevara;
ya acojó un minyán de gente,
Kiduschín que ya le diera.
Saltó la shuegra y le dice:
“Para cien años le sea,
cien años ture contenta
y cien mos ture casada.”
Glosario
Minyán = el quórum mínimo de diez personas que se requiere para que los judíos puedan orar colectivamente o realizar otras solemnidades religiosas, tales como dar la bendición nupcial.
Kiduschín = el acto religioso y la fórmula con la que se consagra un matrimonio.
Fuente:
Romancero sefaradí: Romanzas y Cantes Populares en Judeo-español, editado por Mosché Attías, Kiriat Sefer, 1956 Anterior: A catorce era del mes
Siguiente: Jajamim van aírando